« 01OCT2004 | トップページ | チョムスキーのブログ »

Ugetsu Monogatari

雨月物語Leon Zolbrod による翻譯を手に入れた。

例へばつぎのやうな好きな文句

青々たる春の柳。 家園に種ることなかれ。 交りは輕薄の人と結ぶことなかれ。 楊柳茂りやすくとも。 秋の初風の吹に耐めや。 輕薄の人は交りやすくして亦速なり。 楊柳いくたび春に染れども。 輕薄の人は絶て訪ふ日なし。
英語ではこんな
Green, green grows the spring willow. But never plant it in your garden. Never pick a falsehearted man for a friend. Although the willow may bud early, does it hold up when autumn's first wind blows? A falsehearted man makes friends easily, but he is fickle. Whereas the willow for many springs takes on new colour, a falsehearted man will break off with you and never call again.

|

« 01OCT2004 | トップページ | チョムスキーのブログ »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Ugetsu Monogatari:

« 01OCT2004 | トップページ | チョムスキーのブログ »